BRETHENOUX-SEGUIN, FRANCY
Pintar nos propone un viaje a través de quince cuadros de Edward Hopper. Quince relatos de instantes de vida que se acercan y se alejan. La autora nos invita a jugar gracias al poder mágico de la pintura. Un poder que libera los sentidos, principalmente la vista, y por tanto la imaginación. Un poder que permite trazar un camino de palabras del otro lado de la imagen.
Incluye audio: lectura en dos idiomas. Texto francés leído por la autora.
Sobre la autora
La escritura de Francy Brethenoux-Seguin revela, pese a sus diferentes formas nouvelles, teatro, relatos, una coherencia de preocupaciones donde la estética no puede constituirse como un fin en sí mismo. Busca, ante todo, dar cuenta de una realidad pautada por la vida de hombres y mujeres, reales o imaginarios, en sus grandezas y bajezas. Esta escritura de lo real, al explorar el cuerpo y el alma, nos propone ante todo una reflexión sobre nosotros mismos, sobre nuestra capacidad de percibir el mundo en relación con nuestra identidad y nuestros orígenes. Es por ello que nos invita a pensar y a actuar para no resignarnos.
Francy Brethenoux-Seguin es profesora de francés e inglés desde hace ya varias décadas. Esta pasión y compromiso con las lenguas le ha llevado también a organizar talleres de escritura, a menudo destinados a mujeres, migrantes, jóvenes y niños. Ha publicado el petit bilingüe Peindre / Pintar (incorpore, 2018 français-español); entre otras obras literarias, Javais quatre heures (2007), DElles à Eux (Premio Barokas, 2000); las obras de teatro Assez (2011), Petites lâchetés (publicada y creada en la Scène Nationale d'Angoulême, 2015); y los manuales pedagógicos Communiquer en anglais. Santé et soins (4ª edición, 2015), Communiquer en anglais dans lhôtellerie et la restauration (2006), Réussir son stage en anglais à létranger (2005).
Sobre la traductora
Meritxell Martínez (Barcelona, 1972). Arrastrada por el amor de las gentes y de los libros, se inmerge en la enseñanza de las lenguas (español, francés) y en una oscilación vital que la conduce a esa metamorfosis textual que se suele denominar traducción. Ha traducido, entre otros, a Georges Bataille, Michel Surya, Bernard Noël, Pascal Quignard y Jean-Noël Vuarnet.